Please start any new threads on our new
site at https://forums.sqlteam.com. We've got lots of great SQL Server
experts to answer whatever question you can come up with.
| Author |
Topic |
|
shapper
Constraint Violating Yak Guru
450 Posts |
Posted - 2007-03-16 : 15:05:41
|
| Hello,I am working on a Blog and a Documents systems.What I need is:1. Each blog can have various language versions.2. Each document can have various language versions.I have been thinking about this and I end up with two approaches:1. Use a structure where all tables depend on a localized table: BLOGS |---- BlogsLocalized |---- BlogsPosts |---- BlogsRatings |---- BlogsComments2. Use a structure where each table has a localized version BLOGS |---- BlogsLocalized |---- BlogsPosts |---- BlogsPostsLocalized |---- BlogsComments |---- BlogsCommentsLocalized3. Create a simpler, without localization, in SQL and in my web sites have different versions for each language.The same approach is under thinking for DocumentsTables.Could someone give me some advice?I have been looking in internet but until no I couldn't find anything really useful.Thanks,Miguel |
|
|
Kristen
Test
22859 Posts |
Posted - 2007-03-17 : 07:47:21
|
We use an Attribute, in the PK, for our "textual elements" that are language dependent.So we have, for example, [PageTemplates] which has two PK columns: PageID and Language(Actually we also have a third "Brand" which enables us to separate, say, a Retail (B2C) site from a Wholesale (B2B) site - or even a single company with "completing brands")Then we have a mapping table which lists the mappings in "desirable sequence":Want: BrandX, French? Then search for:1: BrandX, French2: BrandDefault, French3: BrandX, English4: BrandDefault, EnglishSo on a French site we might offer a "Default" template (suitable for all Brands that don't explicitly have a Brand version), and if there is NO French version we revert back to English [in practice this only happens for obscure error messages etc. which we have no intention of translating]Dunno if this helps, I just mention it in case it gives you any ideas By the by ... I saw an interesting article the other day, about which I had no previous knowledge, which was the use of Pig-Latin as a translation mechanism. Basically on the pages that need translating you mechanically translate the, say, English into Pig-Latin (or something else) so that it becomes obvious during testing if a translation has been missed.A variety of Pig-Latin alternatives were proposed: Pig-Latin makes the text longer, and can help with translation to, say, German where the words tend to be longer than English; its still readable - for anything you need to read - although being dyslexic I would challenge that it is readable, or me at least!; another proposal was to change all the vowels to have accents - much more readable but still obviously "not English"!http://discuss.joelonsoftware.com/default.asp?joel.3.464851.31Kristen |
 |
|
|
lobsterZoom
Starting Member
9 Posts |
Posted - 2007-04-23 : 05:59:26
|
| (Spam Removed) |
 |
|
|
SwePeso
Patron Saint of Lost Yaks
30421 Posts |
Posted - 2007-04-23 : 06:17:19
|
| SPAM!Fifth time...Peter LarssonHelsingborg, Sweden |
 |
|
|
|
|
|
|
|